Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mursalat 77:39 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُون zoom
Transliteration Fa-in kana lakum kaydun fakeedooni zoom
Transliteration-2 fa-in kāna lakum kaydun fakīdūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 So if is for you a plan, then plan against Me. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and if you [think that you] have a subterfuge left, try to outwit Me!" zoom
M. M. Pickthall If now ye have any wit, outwit Me zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me zoom
Shakir So if you have a plan, plan against Me (now) zoom
Wahiduddin Khan If now you have any strategy, use it against Me zoom
Dr. Laleh Bakhtiar So if you had been cunning, then, try to outwit Me. zoom
T.B.Irving If you have any scheme, then scheme against me. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab So if you have a scheme ˹to save yourselves˺, then use it against Me.” zoom
Safi Kaskas So if you have a ploy, then use it against my plan now. zoom
Abdul Hye So, if you have a plot, then plot against Me! zoom
The Study Quran So if you have a scheme, then scheme against Me zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So if you have a scheme, then make use of it zoom
Abdel Haleem If you have any plots against Me, try them now.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi If now ye have any craft, try that craft upon Me zoom
Ahmed Ali So if you have any plot to devise against Me, then devise it zoom
Aisha Bewley So if you have a ploy, use it against Me now!´ zoom
Ali Ünal "So if you have a scheme (to save yourselves from My punishment), then apply it (against Me)!" zoom
Ali Quli Qara'i If you have any stratagems [left], try out your stratagems against Me!&rsquo zoom
Hamid S. Aziz So if you have a plan, plan against Me now zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So, if (ever) you have any plotting, then plot against Me zoom
Muhammad Sarwar If you have any plans, use them zoom
Muhammad Taqi Usmani Now, if you have a trick, use the trick against Me zoom
Shabbir Ahmed Now, if you have a trick, try it against Me zoom
Syed Vickar Ahamed Now, if you have a trick (or plot), use it against Me zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So if you have a plan, then plan against Me zoom
Farook Malik Now if you have a plot, use it against Me zoom
Dr. Munir Munshey "If you have a trick left (up your sleeves), play it now! Outwit Me!" zoom
Dr. Kamal Omar So if a plot became (of some benefit) for you, then prepare against Me zoom
Talal A. Itani (new translation) So if you have a strategy, use it against Me zoom
Maududi So if you have any ploy, try it against Me zoom
Ali Bakhtiari Nejad So if you have a plot (trick), then plot it zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Now, if you have a plot, use it against Me zoom
Musharraf Hussain If you’ve devised a plot against Me then try it! zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So if you have a plan, then make use of it. zoom
Mohammad Shafi If now you have any scheme, dare to use it against Me zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian If you know of any trick, go ahead and use it against me (God. zoom
Faridul Haque If you now have any conspiracy, carry it out on Me zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah If you are cunning, then try your cunning against Me zoom
Maulana Muhammad Ali So if you have a plan, plan against me (now) zoom
Muhammad Ahmed - Samira So if (there) was for you (a) plot/conspiracy , so plot/conspire against Me zoom
Sher Ali `If now you have any stratagem, try your stratagem against me. zoom
Rashad Khalifa If you have any schemes, go ahead and scheme zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Now if you have stratagem, then play it against Me. zoom
Amatul Rahman Omar `If you have any device try it against Me (to escape this punishment). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then if you have any scheme (and trick to escape from the torment), try (that) against Me zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali So if you have a plot, use it against Me (Allah ) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry if you have a trick, try you now to trick Me! zoom
Edward Henry Palmer if ye have any stratagem employ it now zoom
George Sale Whereofore, if ye have any cunning stratagem, employ stratagems against Me zoom
John Medows Rodwell If now ye have any craft try your craft on me zoom
N J Dawood (2014) If then you are cunning, try your spite against Me zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto If you have a scheme, go ahead and use it against Me [your Lord]. zoom
Ahmed Hulusi So, if you have a trick, try your trick against Me now! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli If you have a trick (to flee away prom punishment) use it against Me zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Now if you have a plan to evade judgment, conduct it to conclusion if you can zoom
Mir Aneesuddin So if there is any plot you have, then do plot against Me. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...